Taal is voor mij altijd méér geweest dan een communicatiemiddel. Het is eveneens mijn manier om mensen dichter bij elkaar te brengen. Via mijn bijberoep kan ik meer tijd nemen voor projecten op maat.

Na mijn studies Toegepaste taalkunde en een master Tolken (NL-FR-SP) aan de Universiteit Gent, met uitwisselingsprogramma’s in Université Jean-Jaurès Toulouse en Universidad de Granada, ging ik aan de slag als vertaler-tolk bij een federale overheidsinstelling.
Vandaag combineer ik dit met mijn bijberoep als zelfstandig vertaler, tolk en moderator. Zo kan ik de tijd nemen om projecten op maat uit te werken, met aandacht voor inhoud, stijl én mensen.
Toegepaste taalkunde NL-FR-SP – Universiteit Gent
Taalkennis helemaal op punt zetten.
2015 – 2019
Tweejarig Europees uitwisselingsprogramma – Université Jean-Jaurès Toulouse & Universidad de Granada
Verrijking in interculturaliteit en communicatievaardigheden.
2016 – 2018
Master tolken NL-FR-SP – Universiteit Gent
Mondelinge vaardigheden en tolktechnieken.
2019 – 2020
Vertaler-tolk bij een federale overheidsinstelling
Tweetalige werkomgeving, vertrouwelijk omgaan met inhoud.
2021 – …
Zelfstandig in bijberoep: vertaler-tolk-moderator
Taalkundige expertise en culturele voeling in een persoonlijke aanpak.
2021 – …
Meer weten?
